Второ Коринтяни 4:8 - Новият завет: съвременен превод Непрекъснато ни постигат всякакви беди, но не сме сломени; в безизходица сме, но успяваме да намерим изход; Más versionesЦариградски Всякак се угнетяваме, но не сме в утеснение; в недоумение сме, но не в отчаяние; Ревизиран Угнетявани <сме> отвсякъде, но не <сме> утеснени; в недоумение <сме>, но не до отчаяние; Верен Угнетявани сме отвсякъде, но не сме съкрушени; в безизходица сме, но не до отчаяние; Съвременен български превод (с DC books) 2013 Ние отвсякъде сме притеснявани, но не ни надвиват, в безизходица сме, но не се отчайваме, Библия ревизирано издание Угнетявани сме отвсякъде, но не сме утеснени; в недоумение сме, но не до отчаяние; Библия синодално издание (1982 г.) Отвред сме наскърбявани, но не стеснявани; в затруднение сме, но се не отчайваме; |
Когато сте подложени на изпитание, помнете, че и други са били изпитани по същия начин. Но Бог държи на думата си. Той няма да позволи изпитанието пред вас да е по-голямо, отколкото можете да понесете, и заедно с изпитанието ще ви посочи и изход, за да можете да устоите.
И заради Христос се радвам на слабостите си, на обидите, на трудностите, на гоненията и на големите проблеми, защото именно когато съм слаб, съм наистина силен.
Не ние възпираме чувствата си на обич към вас: вие възпирате чувствата си на обич към нас.
Точно обратното: по всякакъв начин показваме, че сме Божии служители — като търпеливо понасяме беди, трудности и големи проблеми.
Когато дойдохме в Македония, нямахме покой. Напротив: неприятности ни дебнеха отвсякъде — разпри отвън и страхове отвътре.
Бих искал сега да съм с вас и да ви говоря по друг начин, защото не зная какво да ви правя.