Послание на Яков 4:15 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Вместо това вие трябва да казвате: Ако иска Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова. Más versionesЦариградски вместо да казвате: Ако ще Господ, и бъдем живи, ще направим това или онова. Ревизиран Вместо <това, вие трябва> да казвате: Ако ще Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова. Новият завет: съвременен превод Затова би трябвало да казвате: „Ако Господ желае, ще сме живи и ще направим това или онова“, Верен вместо да казвате: Ако иска Господ и сме живи, ще направим това или онова. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Вместо да кажете: „Ако иска Господ и бъдем живи, ще направим това или онова“ – Библия ревизирано издание Вместо това вие трябва да казвате: Ако иска Господ, ние ще живеем и ще направим това или онова. |
но се прости с тях, казвайки: Но ако Бог иска, пак ще се върна при вас. И отплува от Ефес.
Защото не ми се иска да ви видя сега на заминаване; но надявам се да остана при вас някое време, ако позволи Господ.
Но ако Господ пожелае, аз скоро ще дойда при вас и ще изпитам не думите, а силата на тези, които са се възгордели.