И ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Дерзай, синко, прощават ти се греховете.
Матей 9:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Защото кое е по-лесно – да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи? Más versionesЦариградски Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете ти, или да река: Стани и ходи? Ревизиран Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи? Новият завет: съвременен превод Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»? Верен Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи? Съвременен български превод (с DC books) 2013 Защото кое е по-лесно? Да кажа „Прощават ти се греховете“ ли или да кажа „Стани и ходи“? Библия ревизирано издание Защото кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи? |
И ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Дерзай, синко, прощават ти се греховете.
Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (тогава казва на паралитика): Стани, вдигни си постелката и иди у дома си.
И на основание на вяра в името Му, Неговото име укрепи този, когото гледате и познавате. Да, тази вяра, която е чрез Него, му даде пред всички вас това съвършено здраве.
И Петър му рече: Еней, Исус Христос те изцелява; стани, оправи леглото си. И той стана веднага.