La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Матей 9:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г

Защото кое е по-лесно – да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?

Ver Capítulo

Más versiones

Цариградски

Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете ти, или да река: Стани и ходи?

Ver Capítulo

Ревизиран

Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи?

Ver Capítulo

Новият завет: съвременен превод

Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»?

Ver Capítulo

Верен

Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи?

Ver Capítulo

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Защото кое е по-лесно? Да кажа „Прощават ти се греховете“ ли или да кажа „Стани и ходи“?

Ver Capítulo

Библия ревизирано издание

Защото кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?

Ver Capítulo
Otras versiones



Матей 9:5
15 Referencias Cruzadas  

И ето, донесоха при Него един паралитик, сложен на постелка; и Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Дерзай, синко, прощават ти се греховете.


Но за да познаете, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове (тогава казва на паралитика): Стани, вдигни си постелката и иди у дома си.


А Исус, като видя вярата им, каза на паралитика: Синко, прощават ти се греховете.


И Той, като видя вярата им, рече: Човече, прощават ти се греховете.


И рече ѝ: Прощават ти се греховете.


И на основание на вяра в името Му, Неговото име укрепи този, когото гледате и познавате. Да, тази вяра, която е чрез Него, му даде пред всички вас това съвършено здраве.


И Петър му рече: Еней, Исус Христос те изцелява; стани, оправи леглото си. И той стана веднага.