Biblia Todo Logo
La Biblia Online
- Anuncios -




Матей 9:5 - Новият завет: съвременен превод

5 Кое е по-лесно: да кажа «Греховете ти се прощават» или да кажа «Стани и ходи»?

Ver Capítulo Copiar


Más versiones

Цариградски

5 Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете ти, или да река: Стани и ходи?

Ver Capítulo Copiar

Ревизиран

5 Защото кое е по-лесно, да река: Прощават ти се греховете, или да река: Стани и ходи?

Ver Capítulo Copiar

Верен

5 Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи?

Ver Capítulo Copiar

Съвременен български превод (с DC books) 2013

5 Защото кое е по-лесно? Да кажа „Прощават ти се греховете“ ли или да кажа „Стани и ходи“?

Ver Capítulo Copiar

Библия ревизирано издание

5 Защото кое е по-лесно да кажа: Прощават ти се греховете, или да кажа: Стани и ходи?

Ver Capítulo Copiar




Матей 9:5
15 Referencias Cruzadas  

Няколко души доведоха при него един парализиран, който лежеше на рогозка. Като видя вярата им, Исус каза на парализирания: „Смело, синко! Греховете ти се прощават!“


Но аз ще ви покажа, че Човешкият Син има власт на земята да прощава грехове.“ След това каза на парализирания: „Стани! Вземи рогозката си и си върви вкъщи!“


Като видя вярата им, Исус каза на парализирания: „Синко, греховете ти се прощават.“


Като видя вярата им, Исус каза на болния: „Приятелю, греховете ти са простени!“


Исус се обърна към жената: „Греховете ти са простени.“


И защото повярвахме в Исус, неговото име даде сила на този човек, когото виждате и познавате. Да, вярата, която бе пробудена чрез Исус, напълно излекува този човек пред очите ви.


Петър му каза: „Еней, Исус Христос те прави здрав, стани и си оправи леглото!“ И той веднага стана.


Síguenos en:

Anuncios


Anuncios


¡Síguenos en WhatsApp! Síguenos