Матей 26:5 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г но казаха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа. Más versionesЦариградски но думаха: Да не е в празника, за да не стане мълва между народа. Ревизиран но думаха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа. Новият завет: съвременен превод Но си казваха: „Не трябва да го арестуваме по време на празника, за да не се разбунтува народът.“ Верен но казваха: Да не е на празника, за да не стане вълнение сред народа. Съвременен български превод (с DC books) 2013 „Само да не бъде на празника“, казваха, „за да не стане смут сред народа.“ Библия ревизирано издание но си казваха: Да не е на празника, за да не стане вълнение между народа. |
От началото Аз изявявам края, от древни времена – нестаналите още неща. Аз казвам: Намерението Ми ще устои и ще извърша всичко, което Ми е угодно.
И тъй Пилат, като видя, че никак не помага, а напротив, че се повдига размирие, взе вода, уми си ръцете пред народа и каза: Аз съм невинен за кръвта на Този [Праведник]; вие му мислете.
А на първия ден на Празника на безкваснитехлябове, когато колеха жертви за пасхата, учениците Му казаха: Къде искаш да отидем и приготвим, за да ядеш пасхата?
И Исус им каза: Вие всичките ще се съблазните [поради Мене тая нощ]; защото е писано: „Ще поразя пастиря, и овцете ще се разпръснат.“
Но ако речем: От човеците, всичките люде ще ни убият с камъни, защото са убедени, че Йоан беше пророк.
Тогава поведоха Исуса от Каиафа в преторията; а беше рано. Но сами те не влязоха в преторията, за да не се осквернят, та да могат да ядат пасхата.
И смутът се разпростря по града; и като уловиха македонците Гай и Аристарх, Павловите спътници, те се спуснаха единодушно в театъра.
Не си ли тогава онзи египтянин, който преди известно време размири и изведе в пустинята четирите хиляди мъже убийци?