Думите на устата му са беззаконие и измама; той не иска да бъде разумен, за да прави добро.
Матей 15:18 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Más versionesЦариградски А което излязва из устата, излязва из сърцето, и то осквернява человека. Ревизиран А онова, което излиза из устата, произхожда от сърцето, и то осквернява човека. Новият завет: съвременен превод А лошите думи, които изрича устата, идват от сърцето. Те са, които оскверняват човека. Верен А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А онова, което излиза от устата, идва от сърцето; то именно осквернява човека. Библия ревизирано издание А онова, което излиза от устата, произхожда от сърцето и то осквернява човека. |
Думите на устата му са беззаконие и измама; той не иска да бъде разумен, за да прави добро.
Устните на праведния знаят да говорят благоприятното; а устата на нечестивите – извратеното.
Повече от всичко друго, което пазиш, пази сърцето си, защото от него са изворите на живота.
Рожби ехиднини! Как може да говорите добро, като сте зли? Защото от онова, което препълва сърцето, говорят устата.
Не това, което влиза в устата, осквернява човека; но това, което излиза от устата, то осквернява човека.
Господарят му каза: Ще те съдя със собствените ти думи, зли слуго. Знаел си, че съм строг човек, задигам това, което не съм положил, и жъна, което не съм сял;
Какво казва поговорката на древните: От беззаконници произхожда беззаконие; но моята ръка не ще се вдигне против тебе.