Матей 1:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г но не я познаваше, докато тя не роди [първородния си] Син; и нарече Го Исус. Más versionesЦариградски И не я познаваше докато тя роди сина си първороден, и той му нарече името Исус. Ревизиран но не я познаваше докато тя роди първородния си син; и нарече го Исус. Новият завет: съвременен превод но нямаше интимна близост с нея, докато тя не роди сина си. И Йосиф го нарече Исус. Верен но не я позна, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Иисус. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И той не я познаваше, докато тя роди своя първороден Син. И Му даде името Иисус. Библия ревизирано издание но не я познаваше, докато тя роди първородния си син; и Го нарече Исус. |
Посвети на Мене всяко първородно, всяко, което отваря утроба между израиляните – и човек и животно; то е Мое.
Не закъснявай да принасяш първака от гумното си и от жлеба си. Първородният от синовете си да даваш на Мене.
Тя ще роди син, Когото ще наречеш Исус; защото Той е, Който ще спаси людете Си от греховете им.
И тъй, Йосиф, като стана от сън, стори както му заповяда ангелът от Господа и прие жена си;
И като се навършиха осем дни, и трябваше да обрежат Детенцето, дадоха Му името Исус, както беше наречено от ангела, преди да е било заченато в утробата.
И роди първородния си Син, пови Го, и положи Го в една ясла, защото нямаше място за тях в гостилницата.
Защото, които предузна, тях и предопредели да бъдат съобразни с образа на Сина Му, за да бъде Той първороден между много братя.