Марк 9:10 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И те пазеха тази поръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Más versionesЦариградски И задържаха словото в себе си, като разискваха помежду си що е това да възкръсне от мъртвите. Ревизиран И те пазеха тая поръчка, като разискваха помежду си що значи да възкръсне от мъртвите. Новият завет: съвременен превод Те запазиха това събитие в тайна, но помежду си обсъждаха смисъла на думите „да възкръсне от мъртвите“ Верен И те пазеха това слово, като се питаха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Те спазиха тази поръка, като разискваха помежду си какво означава това – да възкръсне от мъртвите. Библия ревизирано издание И те пазеха тази заръка, като разискваха помежду си какво значи да възкръсне от мъртвите. |
Тогава Петър Го взе настрана и започна да Го мъмри, като казваше: Бог да Ти се смили, Господи; това няма да стане с Тебе.
И като слизаха от планината, заръча им да не казват на никого това, което бяха видели, освен когато Човешкият Син възкръсне от мъртвите.
Учениците Му отначало не разбраха това; а когато се прослави Исус, тогава си спомниха, че това бе писано за Него, и че това Му бяха сторили.
Също и някои от епикурейските и стоическите философи се препираха с него; и едни рекоха: Какво иска да каже този празнословец? А други: Вижда се, че е проповедник на чужди богове; защото проповядваше Исуса и възкресението.