Марк 8:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г После пак положи ръце на очите му; накара го да втренчи очите си и той оздравя, и виждаше всичко ясно. Más versionesЦариградски После пак възложи ръцете си на очите му, и направи го да прогледа; и възстанови се зрението му, и видя всичките чисто. Ревизиран После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя, и виждаше всичко ясно. Новият завет: съвременен превод Исус отново положи ръце върху очите му и тогава човекът разтвори широко очи, зрението му се възвърна и започна всичко да вижда ясно. Верен После пак положи ръце на очите му и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус пак постави ръце върху очите му и го накара да погледне. Зрението му се възвърна и вече ясно виждаше всички. Библия ревизирано издание После пак положи ръце на очите му; и той втренчи очите си, оздравя и виждаше всичко ясно. |
Защото, който има, на него ще се даде и ще има в изобилие; а който няма, от него ще се отнеме и това, което има.
И той, като повдигна очи, каза: Виждам човеците; защото виждам неща като дървета, които ходят.
И изпрати го у дома му, и каза: Недей нито влиза в селото, [нито казвай това на някого в селото].
И като се взираха към небето, когато възлизаше, ето двама човека в бели дрехи застанаха при тях,
Той слушаше Павел, като говореше; а Павел, като се взря в него и видя, че има вяра да бъде изцелен,
като съм уверен именно в това, че Този, Който е започнал добро дело във вас, ще го усъвършенства до деня на Исуса Христа.
Вие обаче сте избран род, царско свещенство, свят народ, люде, които Бог придоби, за да възвестявате превъзходствата на Този, Който ви призова от тъмнината в Своята чудесна светлина;
Но растете в благодатта и познаването на нашия Господ и Спасител Исус Христос. На Него да бъде слава и сега, и до вечния ден. Амин.