Иди, яж хляба си с радост и пий виното си с весело сърце, защото Бог вече има благоволение в делата ти.
Лука 7:50 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И рече на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. Más versionesЦариградски И рече на жената: Вярата твоя те спаси; иди си с миром. Ревизиран И рече на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. Новият завет: съвременен превод А Исус каза на жената: „Вярата ти те спаси. Върви си в мир.“ Верен Тогава Той каза на жената: Твоята вяра те спаси. Иди си с мир. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Тогава Иисус рече на жената: „Твоята вяра те спаси. Иди си с мир.“ Библия ревизирано издание Исус каза на жената: Твоята вяра те спаси; иди си с мир. |
Иди, яж хляба си с радост и пий виното си с весело сърце, защото Бог вече има благоволение в делата ти.
А Исус, като се обърна и я видя, каза: Дерзай, дъще, твоята вяра те изцели. И от същия час жената оздравя.
А Исус му рече: Иди си, твоята вяра те изцели. И той веднага прогледна, и тръгна след Него по пътя.
А Той ѝ рече: Дъще, твоята вяра те изцели; иди си с мир, и бъди здрава от болестта си.
Като чу това, Исус му се почуди, обърна се и рече на вървящия след Него народ: Казвам ви, нито в Израил съм намерил толкова вяра.
Затова, внимавайте как слушате; защото, който има, на него ще се даде; а който няма, от него ще се отнеме и това, което мисли, че има.
защото имаше едничка дъщеря, на около дванадесет години, и тя беше на умиране. И когато отиваше, народът Го притискаше.
Тогава Илий отговори: Иди си с мир; и Израилевият Бог нека изпълни прошението, което си отправила към Него.