Лука 19:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И като видяха това, всички роптаеха, казвайки: При грешен човек влезе да преседи. Más versionesЦариградски И като видяха това всички, помъмряха и казваха че при грешен человек влезе да преседи. Ревизиран И като видяха това, всички роптаеха, казвайки: При грешен човек влезе да преседи. Новият завет: съвременен превод Всички хора видяха това и започнаха да роптаят: „Вижте само къде ще отседне — при един грешник!“ Верен И като видяха това, всички негодуваха, казвайки: При грешен човек влезе да отседне. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Всички, като видяха това, зароптаха и казваха: „Отби се при грешен човек.“ Библия ревизирано издание И като видяха това, всички роптаеха и казваха: Отби се при грешен човек. |
И фарисеите, като видяха това, рекоха на учениците Му: Защо яде вашият Учител с бирниците и грешниците?
А Закхей стана и рече на Господа: Господи, ето отсега давам половината от имота си на сиромасите; и ако някак съм ограбил някого, връщам му четирикратно.
А фарисеите и техните книжници роптаеха против учениците Му, казвайки: Защо ядете и пиете с бирниците и грешниците?
Дойде Човешкият Син, който яде и пие, и казвате: Ето човек лаком и винопиец, приятел на бирниците и на грешни ците.
А като видя това фарисеят, който Го бе поканил, казваше в себе си: Тоя ако беше пророк, щеше да знае коя и каква е жената, която се допира до Него, че е грешница.