Йов 30:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Когато очаквах добро, дойде зло; и когато очаквах светлина, дойде тъмнина. Цариградски Когато очаквах доброто, тогаз дойде злото; И когато ожидавах виделината, тогаз дойде тъмнината. Ревизиран Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; И когато ожидах виделината, тогава дойде тъмнината. Верен Добро очаквах – зло дойде; и чаках светлина, но дойде мрак. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Чаках добро, а дойде зло, надявах се на светлина, а дойде мрак. Библия ревизирано издание Когато очаквах доброто, тогава дойде злото; и когато чаках светлината, тогава дойде тъмнината. Библия синодално издание (1982 г.) Докато чаках добро, дойде зло; докато ожидах за светлина, дойде тъма. |
Кой измежду вас се бои от Господа и слуша гласа на Неговия Служител, но ходи в тъмнина и няма светлина? Такъв нека се уповава на името Господне и нека се обляга на своя Бог.
Затова правосъдието е далеч от нас и правдата не стига до нас. Чакаме светлина, а всичко е тъмнина; сияние, а ходим в мрак.
Съвсем ли си отхвърлил Юда? Погнусила ли се е душата Ти от Сион? Защо си ни поразил, та няма изцеление за нас? Очаквахме мир, но никакво добро не дойде, и време за изцеление, но ето – ужас!
Защо е постоянна болката ми и раната ми – тъй тежка, че не приема изцеление? Нима ще бъдеш като измамлив извор, като непостоянни води?
Очаквахме мир, но никакво добро не дойде – време на изцеление, а ето ужаси ни постигнаха.
Жителката на Марот горчиво очаква благото, понеже зло слезе от Господа чак до портата ерусалимска.