Отнето е веселието и радостта от плодоносното поле, няма в лозята ти песни, нито радостни гласове; няма кой да тъпче в линовете и да изстисква виното, защото Аз сложих край на веселбите.
Исаия 24:7 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Новото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат. Цариградски Новото вино сетува: Лозето изнемощева: Всички които се веселеха в сърдце въздишат. Ревизиран Новото вино жалее, лозето изнемощява, Всички, които имаха весело сърце, въздишат. Верен Жалее младото вино, чезне лозето, въздишат всички, които имаха весело сърце. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Младото вино жалее, лозето боледува, въздишат всички, които имаха весело сърце. Библия ревизирано издание Новото вино жалее, лозето изнемощява, всички, които имаха весело сърце, въздишат. Библия синодално издание (1982 г.) Плаче сокът гроздов; боледува лозата; въздишат всички, които са се от сърце веселили. |
Отнето е веселието и радостта от плодоносното поле, няма в лозята ти песни, нито радостни гласове; няма кой да тъпче в линовете и да изстисква виното, защото Аз сложих край на веселбите.
Нивята на Есевон и лозята на Севма са посърнали; господарите на народите счупиха отбраните му лози, които се простираха до Язир и се извиваха към пустинята; клоните им се разпростираха и отиваха чак до морето.
Тогава ще прекратя в Юдовите градове и по ерусалимските улици гласа на радостта и гласа на веселието, гласа на младоженеца и гласа на невястата, защото земята ще запустее.
И Аз ще простра ръката Си върху тях, и ще направя земята пуста – по-пуста от пустинята към Дивлат – във всички места, където живеят; и те ще познаят, че Аз съм Господ.