И тъй, идете, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина, и Святия Дух,
Деяния 19:3 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г И каза: А в какво се кръстихте? А те казаха: В Йоановото кръщение. Más versionesЦариградски И рече им: А в що се кръстихте? А те рекоха: В кръщението Иоаново. Ревизиран И рече: А в що се кръстихте? А те рекоха: В Иоановото кръщение. Новият завет: съвременен превод Павел ги попита: „Тогава какво кръщение приехте?“ „Йоановото“ — отговориха те. Верен И каза: А в какво се кръстихте? А те рекоха: В Йоановото кръщение. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той им рече: „А какво кръщение получихте?“ Те отговориха: „Йоановото кръщение.“ Библия ревизирано издание И каза: А в какво се кръстихте? А те отвърнаха: В Йоановото кръщение. |
И тъй, идете, научете всичките народи, и кръщавайте ги в името на Отца и Сина, и Святия Дух,
(И всичките люде и бирниците, като чуха това, признаха Божията правда, защото бяха се кръстили с Йоановото кръщение.
Той беше наставен в Господния път и като беше по дух усърден, говореше и поучаваше прилежно за Исуса, а познаваше само Йоановото кръщение.
защото Той не беше слязъл още на нито един от тях; а само бяха кръстени в Исус Христовото име.
Защото ние всички, било юдеи или гърци, било роби или свободни, се кръстихме в един Дух да съставляваме едно тяло, и всички от един Дух се напоихме.
учението за кръщенията, за ръкополагането, за възкресението на мъртвите и за вечния съд.