И те, изпратени от църквата, минаваха и през Финикия и през Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и пораждаха голяма радост у всичките братя.
Второ Коринтяни 1:16 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г като през вас мина в Македония; и пак от Македония дойда при вас, и тогава вие да ме изпратите за Юдея. Más versionesЦариградски и през вас да мина в Македония, и пак от Македония да дойда при вас, и вие да ме изпроводите в Юдея. Ревизиран като през вас мина за Македония; а от Македония да дойда пак при вас, и <тогава> вие да ме изпратите за Юдея. Новият завет: съвременен превод Възнамерявах да ви посетя на път за Македония, а когато се връщам оттам, да дойда отново при вас, за да ми помогнете при пътуването ми до Юдея. Верен като мина през вас за Македония, а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея. Съвременен български превод (с DC books) 2013 От вас щях да замина в Македония и от Македония пак щях да дойда при вас, за да ми помогнете при пътуването за Юдея. Библия ревизирано издание като мина през вас за Македония; а от Македония да дойда пак при вас и тогава вие да ме изпратите за Юдея. |
И те, изпратени от църквата, минаваха и през Финикия и през Самария, като разказваха за обръщането на езичниците и пораждаха голяма радост у всичките братя.
И когато прекарахме тези дни, излязохме и тръгнахме; и те всички, с жените и децата си, ни изпратиха извън града; и коленичили на брега, помолихме се.
Защото Македония и Ахая благоволиха да дадат известна помощ за бедните между светиите в Ерусалим.
затова, никой да не го презира. Но изпратете го с мир да дойде при мене, защото го очаквам с братята.