La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 8:7 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Birkaç küçük balıkları da vardı. Yeşua onları da kutsadıktan sonra öğrencilerine dağıtmalarını söyledi.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

Birkaç küçük balıkları da vardı. İsa şükredip bunları da dağıtmalarını söyledi.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Bir kaç küçük balıkları da vardı; şükran duasını ettikten sonra, bunları da önlerine koysunlar diye onlara söyledi.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Биркач кючюк балъкларъ да вардъ. Иса шюкредип бунларъ да даътмаларънъ сьойледи.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

Bunun yanı sıra, birkaç tane de küçük balık vardı. İsa onları da kutsayıp, “Bunları da halka dağıtın” dedi.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

Birkaç tane küçük balıkları da vardı. İsa bunlar için de şükretti ve öğrencilerin onları da dağıtmalarını söyledi.

Ver Capítulo



Markos 8:7
6 Referencias Cruzadas  

Kalabalığa çayır üzerine oturmalarını buyurdu. Beş ekmekle iki balığı eline aldı ve göğe bakarak kutsadı; ekmekleri böldü ve öğrencilerine verdi, onlar da halka verdiler.


Yeşua kalabalığa yere oturmalarını buyurdu. Ardından yedi ekmeği aldı. Şükrettikten sonra onları böldü ve dağıtmaları için öğrencilerine verdi. Onlar da halka dağıttılar.


Neden kardeşinin gözündeki çöpü görürsün de kendi gözündeki direği düşünmezsin?


O zaman Yeşua onlara, “Çocuklar, yiyecek bir şeyiniz var mı?” dedi. O’na “Hayır” diye yanıt verdiler.