Eğer çağırmış olsaydım ve bana yanıt vermiş olsaydı, Yine de sesime kulak verdi diye inanmazdım.
Markos 16:11 - Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yeşua’nın yaşadığını ve Mariyam’a göründüğünü duymalarına rağmen inanmadılar. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ne var ki onlar, İsa'nın yaşadığını, Meryem'e göründüğünü duyunca inanmadılar. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve İsanın diri olup kendisine göründüğünü işittikleri zaman, inanmadılar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Не вар ки онлар, Иса'нън яшадъънъ, Мерйем'е гьорюндююню дуйунджа инанмадълар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa'nın yaşadığını ve Meryem'e göründüğünü duymalarına karşın inanmadılar. Temel Türkçe Tercüme İsaʼnın yaşadığını ve Meryemʼe göründüğünü işitince, inanmadılar. |
Eğer çağırmış olsaydım ve bana yanıt vermiş olsaydı, Yine de sesime kulak verdi diye inanmazdım.
Moşe İsrael'in çocuklarına böyle söyledi, ama onlar ruh ıstırabından ve acımasız esaretten dolayı Moşe'yi dinlemediler.
Yeşua, “Ey inançsız kuşak! Daha ne kadar sizinle birlikte olacağım? Size daha ne kadar katlanacağım? Onu bana getirin” dedi.
Öğrenciler sevinçten inanmayıp hâlâ şaşkınlık içindeyken onlara, “Burada yiyecek bir şeyiniz var mı?” diye sordu.
Bunun üzerine diğer öğrenciler ona, “Biz Efendi’yi gördük!” dediler. Ama Tomas onlara, “Ellerindeki çivilerin izini görmedikçe, çivilerin deldiği yerlere parmağımla dokunmadıkça ve elimi O’nun böğrüne sokmadıkça, inanmam” dedi.