Yolculuk için yiyecek torbası, yedek gömlek, sandalet ya da değnek almayın. Çünkü işçi yiyeceğini hak eder.
Markos 6:9 - Temel Türkçe Tercüme Ayaklarına sandalet giyeceklerdi ama yedek gömlek almayacaklardı. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Onlara çarık giymelerini söyledi. Ama, “İki mintan giymeyin” dedi. Turkish Bible Old Translation 1941 fakat çarık giymelerini tenbih etti. Ve: İki gömlek giymeyin, dedi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Онлара чарък гиймелерини сьойледи. Ама, „Ики минтан гиймейин“ деди. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ayaklarına çarık giymelerini, ama iki kat giysi almamalarını söyledi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onlara çarık giymelerini söyledi. “İki gömlek giyinmeyin” dedi. |
Yolculuk için yiyecek torbası, yedek gömlek, sandalet ya da değnek almayın. Çünkü işçi yiyeceğini hak eder.
Tövbe edesiniz diye ben sizi suyla vaftiz ediyorum. Ama benden sonra gelen benden daha güçlü. Ben Oʼnun ayaklarından sandaletlerini çıkarmaya layık değilim. O sizi Kutsal Ruhʼla ve ateşle vaftiz edecek.
Yolculuğa değnekten başka bir şey almamalarını emretti. Ne ekmek, ne sırtlarında torba, ne de keselerinde para götüreceklerdi.
Melek ona şöyle dedi: “Kemerini bağla ve ayaklarına sandaletlerini giy!” Petrus da öyle yaptı. Melek, “Paltonu üstüne al ve peşimden gel” dedi.