Şabat gününden sonra, yani pazar günü güneşin doğmasından az önce, Mecdelli Meryem ve öteki Meryem mezarı görmeye gittiler.
Markos 16:2 - Temel Türkçe Tercüme Pazar günü çok erken, güneş doğarken mezara gittiler. Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Haftanın ilk günü sabah çok erkenden, güneşin doğuşuyla birlikte mezara gittiler. Turkish Bible Old Translation 1941 Ve haftanın ilk gününde sabah çok erken, güneş doğduğu vakit, kabre geldiler. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Хафтанън илк гюню сабах чок еркенден, гюнешин доушуйла бирликте мезара гиттилер. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Haftanın ilk günü sabah erkenden, güneş doğarken mezara geldiler. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Haftanın ilk günü çok erkenden, güneş doğarken mezara geldiler. |
Şabat gününden sonra, yani pazar günü güneşin doğmasından az önce, Mecdelli Meryem ve öteki Meryem mezarı görmeye gittiler.
Şabat günü geçtikten sonra Mecdelli Meryem, Yakubʼun annesi Meryem ve Salome hoş kokulu yağ satın aldılar. Gidip yağı İsaʼnın cesedine süreceklerdi.
Yolda birbirlerine, “Mezarın girişini kapatan taşı bizim için kim yana yuvarlayacak?” diyorlardı.
Pazar günü çok erkenden daha gün doğarken, kadınlar mezara gittiler. Hazırladıkları güzel kokuları yanlarına aldılar.
Pazar günü erkenden, hâlâ karanlıkken, Mecdelli Meryem mezara gitti. Mezarın girişindeki taşın yana yuvarlanmış olduğunu gördü.