La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 10:51 - Temel Türkçe Tercüme

İsa ona dönüp, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam Oʼna şöyle cevap verdi: “Öğretmenim, görmek istiyorum.”

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

İsa, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam, “Rabbuni, gözlerim görsün” dedi.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

İsa cevap verip ona dedi: Ne istiyorsun ki, sana yapayım? Kör de ona dedi: Rabbuni, gözlerim görsün.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Иса, „Сенин ичин не япмамъ истийорсун?“ дийе сорду. Кьор адам, „Раббуни, гьозлерим гьорсюн“ деди.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa ona sordu: “Sana ne yapmamı istiyorsun?” Adam, “Öğretmen, yeniden göreyim!” diye karşılık verdi.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yeşua ona, “Senin için ne yapmamı istiyorsun?” diye sordu. Kör adam O’na, “Rabbuni, yeniden göreyim” dedi.

Ver Capítulo



Markos 10:51
11 Referencias Cruzadas  

Çarşılarda insanların onları selamlayıp ‘Öğretmenim’ demesine bayılırlar.


Fakat insanlar size ‘Öğretmenim’ demesinler, çünkü tek bir Öğretmeniniz var, ve hepiniz kardeşsiniz.


Onlar gibi olmayın. Göksel Babanız ihtiyacınızın ne olduğunu siz daha dilemeden bilir.


Dileyin, size verilecek. Arayın, bulacaksınız. Kapıyı çalın, size açılacak.


O da, “Sizin için ne yapmamı istiyorsunuz?” diye sordu.


Adam da paltosunu bir yana atıp ayağa kalktı ve İsaʼya yaklaştı.


İsa ona, “Meryem!” dedi. Meryem dönüp Oʼna Aramiceʼde “Rabbuni” dedi. Rabbuni “Öğretmenim” demektir.


Komutan delikanlıyı elinden tutup bir kenara çekti. “Bana söyleyeceğin nedir?” diye sordu.


Hiçbir şeye kaygılanmayın. Ama her şey için dileklerinizi dua ve yalvarışla Allahʼa bildirin. Bunu şükrederek yapın.