La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Luka 14:12 - Temel Türkçe Tercüme

İsa da kendisini davet eden adama şöyle dedi: “Öğle ya da akşam yemeği verdiğin zaman arkadaşlarını, kardeşlerini, akrabalarını ya da zengin komşularını çağırma. Çünkü onlar da seni yemeğe davet ederek karşılık verirler.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

İsa kendisini yemeğe çağırmış olana da şöyle dedi: “Bir öğlen ya da akşam yemeği verdiğin zaman dostlarını, kardeşlerini, akrabalarını ve zengin komşularını çağırma. Yoksa onlar da seni çağırarak karşılık verirler.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Ve İsa kendini çağırana da dedi: Sen bir öğle yahut bir akşam yemeği yaptığın zaman, ne dostlarını, ne kardeşlerini, ne akrabanı, ne zengin komşularını çağır; ta ki, onlar da seni çağırarak sana bir karşılık olmasın.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

Иса кендисини йемее чаърмъш олана да шьойле деди: „Бир ьолен я да акшам йемеи вердиин заман достларънъ, кардешлерини, акрабаларънъ ве зенгин комшуларънъ чаърма. Йокса онлар да сени чаърарак каршълък верирлер.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

İsa kendisini şölene çağırana da, “Bir yemek ya da şölen düzenlediğinde arkadaşlarını, kardeşlerini, hısım akrabanı ya da varlıklı komşularını çağırma” dedi, “Çünkü onlar da karşılık olarak seni çağırırlar ve böylece sana karşılığını öderler.

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Yeşua kendisini davet edene de şöyle dedi, “Bir yemek ya da ziyafet düzenlediğin zaman, arkadaşlarını, kardeşlerini, akrabalarını, zengin komşularını çağırma” dedi. “Yoksa onlar da seni çağırıp iyiliğinin karşılığını verirler.

Ver Capítulo



Luka 14:12
13 Referencias Cruzadas  

Çünkü sadece sizi sevenleri severseniz, ne ödülünüz olur? Vergi memurları bile aynısını yapmazlar mı?


Aç olanları iyiliklerle doyurdu, zenginleri ise boş ellerle geri çevirdi.


Elizabetʼin komşuları ve akrabaları Rabbin ona ne kadar büyük merhamet gösterdiğini duydular. Onunla beraber sevindiler.


Çünkü kendini yücelten alçaltılacak. Kendini alçaltan ise yüceltilecek.”


Fakat bir ziyafet verdiğin zaman fakirleri, topalları, sakatları ve körleri davet et.


Aynı hakkı bize verin. Çocuklarımla konuşur gibi konuşuyorum: siz de yüreğinizi bize açın!