İsa ona şöyle dedi: “İyilik hakkında neden bana soruyorsun? İyi olan yalnız biri var. Sonsuz yaşama kavuşmak istiyorsan, Allahʼın buyruklarını yerine getir.”
Luka 10:28 - Temel Türkçe Tercüme İsa ona, “Doğru cevap verdin” dedi. “Bunu yap ve yaşayacaksın.” Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 İsa ona, “Doğru yanıt verdin” dedi. “Bunu yap ve yaşayacaksın.” Turkish Bible Old Translation 1941 İsa da ona: Doğru cevap verdin, böyle yap, yaşarsın, dedi. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Иса она, „Дору янът вердин“ деди. „Буну яп ве яшаяджаксън.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa, “Doğru yanıtladın” dedi, “Bunu uygula, yaşayacaksın.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ona, “Doğru yanıtladın. Bunu yap ve yaşayacaksın” dedi. |
İsa ona şöyle dedi: “İyilik hakkında neden bana soruyorsun? İyi olan yalnız biri var. Sonsuz yaşama kavuşmak istiyorsan, Allahʼın buyruklarını yerine getir.”
İsa adamın nasıl akıllıca cevap verdiğini fark edince ona, “Sen Allahʼın Krallığıʼndan uzak değilsin!” dedi. Ondan sonra kimse artık İsaʼya soru sormaya cesaret etmedi.
Simun şöyle cevap verdi: “Sanırım, daha çok bağışlanan adam.” İsa, “Doğru karar verdin” dedi.
Oysa Mesih Tevratʼın sonudur. Böylece Oʼna iman eden herkes Allahʼın gözünde doğru sayılır.
Tevrat kanunlarında emredilen her şeyin bu kanunlara uymaya mecbur olan kişilere söylendiğini biliyoruz. Öyle ki her ağız susturulsun ve bütün dünya Allahʼa hesap versin.
Kanun imana dayanmaz. Tam tersine: “Tevrat kanunlarını yerine getiren kişi bunlarla hayat bulacak.”