Saul'la Yonatan tatlı ve sevimliydiler, Yaşamda da ölümde de ayrılmadılar. Kartallardan daha çevik, Aslanlardan daha güçlüydüler.
Yoel 2:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Yiğitler gibi saldırıyorlar, Askerler gibi surları aşıyorlar. Dosdoğru ilerliyorlar, Yollarından sapmadan. Turkish Bible Old Translation 1941 Yiğitler gibi koşuyorlar; cenk adamları gibi duvara tırmanıyorlar; ve her biri kendi yolunda yürüyor, ve dizilerini bozmıyorlar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Йиитлер гиби салдъръйорлар, Аскерлер гиби сурларъ ашъйорлар. Досдору илерлийорлар, Йолларъндан сапмадан. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Yiğitler gibi saldırıyorlar, Askerler gibi surları aşıyorlar. Dosdoğru ilerliyorlar, Yollarından sapmadan. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Yiğitler gibi koşuyorlar. Savaşçılar gibi sura tırmanıyorlar. Her biri kendi safında yürüyor ve sırasından sapmıyor. |
Saul'la Yonatan tatlı ve sevimliydiler, Yaşamda da ölümde de ayrılmadılar. Kartallardan daha çevik, Aslanlardan daha güçlüydüler.
Davut o gün adamlarına şöyle demişti: “Yevuslular'ı kim yenilgiye uğratırsa Davut'un nefret ettiği şu ‘Topallarla körlere’ su kanalından ulaşmalı!” “Körlerle topallar saraya giremeyecek” denmesinin nedeni işte budur.
“Bağlarını dolaşıp Asmalarını kesin, Ama büsbütün yok etmeyin. Dallarını koparıp atın, Çünkü onlar RAB'be ait değil.
İtişip kakışmadan, Her biri kendi yolundan yürüyor. Savunma hatlarını yarıp geçiyorlar, Sırayı bozmadan.
Kente doğru koşuşuyor, Surların üzerinden aşıyorlar. Evlere tırmanıyor ve hırsız gibi Pencerelerden içeri süzülüyorlar.