Yoel 2:5 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Savaş arabalarının, anızı yiyip bitiren alevlerin Çıkardığı gürültüye benzer bir sesle, Savaşa hazırlanmış güçlü bir ordu gibi Sıçraya sıçraya dağları aşıyorlar. Turkish Bible Old Translation 1941 Dağların tepeleri üzerinde cenk arabalarının gürültüsü gibi, anızı yiyip bitiren ateş alevinin gürültüsü gibi, cenge dizilmiş kuvvetli bir kavm gibi sıçraşıyorlar. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Саваш арабаларънън, анъзъ йийип битирен алевлерин Чъкардъъ гюрюлтюйе бензер бир сесле, Саваша хазърланмъш гючлю бир орду гиби Съчрая съчрая даларъ ашъйорлар. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Savaş arabalarının, anızı yiyip bitiren alevlerin Çıkardığı gürültüye benzer bir sesle, Savaşa hazırlanmış güçlü bir ordu gibi Sıçraya sıçraya dağları aşıyorlar. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Dağların tepelerinde savaş arabalarının gürültüsü gibi, Anızı yiyip bitiren ateş alevinin gürültüsü gibi, Savaş düzenine girmiş güçlü bir halk gibi sıçrıyorlar. |
RAB heybetli sesini işittirecek; Kızgın öfkeyle, her şeyi yiyip bitiren ateş aleviyle, Sağanak yağmurla, fırtına ve doluyla Bileğinin gücünü gösterecek.
Alev alev yanan ateş, samanı nasıl yiyip bitirirse, kuru ot alevin içinde nasıl birden tutuşup yok olursa, onlar da kökten çürüyüp gidecek, çiçekleri toz gibi havaya savrulacak. Çünkü Her Şeye Egemen RAB'bin yasasını reddettiler, İsrail'in Kutsalı'nın sözlerini küçümsediler.
Yay, pala kuşanmışlar, Gaddar ve acımasızlar. Atlara binmiş gelirken, Kükreyen denizi andırıyor sesleri. Savaşa hazır savaşçılar Karşına dizilecekler, ey Babil kızı!
Yabası elindedir. Harman yerini temizleyecek, buğdayını toplayıp ambara yığacak, samanı ise sönmeyen ateşte yakacak.”
Demir zırhlara benzer göğüs zırhları vardı. Kanatlarının sesi savaşa koşan çok sayıda atlı arabanın sesine benziyordu.