Yeremya 17:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Ne mutlu RAB'be güvenen insana, Güveni yalnız RAB olana! Turkish Bible Old Translation 1941 Ne mutludur o adam ki, RABBE güvenir, ve onun güvendiği RABDİR. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Не мутлу РАБ'бе гювенен инсана, Гювени ялнъз РАБ олана! Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Ne mutlu RAB'be güvenen insana, Güveni yalnız RAB olana! Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) “Ne mutlu, Yahve'ye güvenen, Ve güveni Yahve'de olan kişiye. |
Oğulu öpün ki öfkelenmesin, Yoksa izlediğiniz yolda mahvolursunuz. Çünkü öfkesi bir anda alevleniverir. Ne mutlu O'na sığınanlara!
“Yine de RAB size lütfetmeyi özlemle bekliyor, Size merhamet göstermek için harekete geçiyor. Çünkü RAB adil Tanrı'dır. Ne mutlu O'nu özlemle bekleyenlere!”
Seni kesinlikle kurtaracağım, kılıçla öldürülmeyeceksin. Hiç değilse canını kurtarmış olacaksın. Çünkü bana güvendin, diyor RAB.’ ”
Bunun üzerine Nebukadnessar, “Şadrak, Meşak ve Abed-Nego'nun Tanrısı'na övgüler olsun!” dedi, “Meleğini gönderip kendisine güvenen kullarını kurtardı. Onlar buyruğuma karşı geldiler, kendi Tanrıları'ndan başka bir ilaha kulluk edip tapınmamak için canlarını tehlikeye attılar.