Markos 7:18 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 O da onlara, “Demek siz de anlamıyorsunuz, öyle mi?” dedi. “Dışarıdan insanın içine giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini bilmiyor musunuz? Turkish Bible Old Translation 1941 O da onlara dedi: Siz de mi böyle anlayışsızsınız? Anlamıyor musunuz ki, insana dışardan her ne girse, onu kirletemez? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап О да онлара, „Демек сиз де анламъйорсунуз, ьойле ми?“ деди. „Дъшаръдан инсанън ичине гирен хичбир шейин ону кирлетемейеджеини билмийор мусунуз? Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar İsa onları şöyle yanıtladı: “Ötekiler gibi sizin de anlayışınız kıt mı? İnsana dıştan giren hiçbir şeyin onu kirletmeyeceğini anlamıyor musunuz? Temel Türkçe Tercüme O da onlara şöyle dedi: “Demek siz de anlamıyorsunuz. Bilmez misiniz, dışardan ağza giren hiçbir şey insanı kirletemez. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Onlara, “Siz de mi anlayışsızsınız? İnsana dışarıdan giren hiçbir şeyin onu kirletemeyeceğini anlamıyor musunuz? |
Ben size, ‘Ferisiler'in ve Sadukiler'in mayasından kaçının’ derken, ekmekten söz etmediğimi nasıl olur da anlamazsınız?”
İsa sonra onlara, “Siz bu benzetmeyi anlamıyor musunuz?” dedi. “Öyleyse bütün benzetmeleri nasıl anlayacaksınız?
Dıştan giren, insanın yüreğine değil, midesine gider, oradan da helaya atılır.” İsa bu sözlerle, bütün yiyeceklerin temiz olduğunu bildirmiş oluyordu.
İsa onlara, “Sizi akılsızlar! Peygamberlerin bütün söylediklerine inanmakta ağır davranan kişiler!
İsa ona şöyle yanıt verdi: “Sen İsrail'in öğretmeni olduğun halde bunları anlamıyor musun?
Size süt verdim, katı yiyecek değil. Çünkü katı yiyeceği henüz yiyemiyordunuz. Şimdi bile yiyemezsiniz.