La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




Markos 14:2 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

“Bayramda olmasın, yoksa halk arasında kargaşalık çıkar” diyorlardı.

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

Zira: Bayramda olmasın, belki halkta bir karışıklık olur, diyorlardı.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

„Байрамда олмасън, йокса халк арасънда каргашалък чъкар“ дийорлардъ.

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

“Ama bu iş bayramda olmasın ki, halk arasında kargaşalığa yol açmasın” diyorlardı.

Ver Capítulo

Temel Türkçe Tercüme

“Aman!” dediler. “Bayramda olmasın, yoksa halk ayaklanacak!”

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

“Bayramda olmasın, yoksa halk arasında kargaşa çıkabilir” diyorlardı.

Ver Capítulo



Markos 14:2
13 Referencias Cruzadas  

İnsan yüreğinde çok şey tasarlar, Ama gerçekleşen, RAB'bin amacıdır.


RAB'be karşı başarılı olabilecek Bilgelik, akıl ve tasarı yoktur.


İnsan için boyunduruğu gençken taşımak iyidir.


Ama, “Bayramda olmasın ki, halk arasında kargaşalık çıkmasın” diyorlardı.


Başkâhinler ve din bilginleri bunu duyunca İsa'yı yok etmek için bir yol aramaya başladılar. O'ndan korkuyorlardı. Çünkü bütün halk O'nun öğretisine hayrandı.


Yok eğer ‘İnsanlardan’ dersek…” Halkın tepkisinden korkuyorlardı. Çünkü herkes Yahya'yı gerçekten peygamber sayıyordu.


Fısıh ve Mayasız Ekmek Bayramı'na iki gün kalmıştı. Başkâhinlerle din bilginleri İsa'yı hileyle tutuklayıp öldürmenin bir yolunu arıyorlardı.


İsa Beytanya'da cüzamlı Simun'un evinde sofrada otururken yanına bir kadın geldi. Kadın kaymaktaşından bir kap içinde çok değerli, saf hintsümbülü yağı getirmişti. Kabı kırarak yağı O'nun başına döktü.


Yok eğer ‘İnsanlardan’ dersek, bütün halk bizi taşa tutacak. Çünkü Yahya'nın peygamber olduğuna inanmışlardır.”


Fısıh denilen Mayasız Ekmek Bayramı yaklaşmıştı.


Ferisiler ise birbirlerine, “Görüyorsunuz, elinizden hiçbir şey gelmiyor. Bütün dünya O'nun peşine takıldı” dediler.


Halktan bazıları bu sözleri işitince, “Gerçekten beklediğimiz peygamber budur” dediler.