Luka 24:16 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Ama onların gözleri O'nu tanıma gücünden yoksun bırakılmıştı. Turkish Bible Old Translation 1941 Fakat onu tanımasınlar diye gözleri tutulmuştu. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Ама онларън гьозлери О'ну танъма гюджюнден йоксун бъракълмъштъ. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Ne var ki, gözleri İsa'yı tanımaktan alıkondu. Temel Türkçe Tercüme Ama öğrencilerin gözleri Oʼnu tanımaktan alıkonuldu. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Ancak onların gözleri O’nu tanımaktan alıkoyulmuştu. |
Bundan sonra İsa kırlara doğru yürümekte olan öğrencilerinden ikisine değişik bir biçimde göründü.
Bunları konuşup tartışırlarken İsa yanlarına geldi ve onlarla birlikte yürümeye başladı.
İsa, “Yolda birbirinizle ne tartışıp duruyorsunuz?” dedi. Üzgün bir halde, oldukları yerde durdular.
O zaman onların gözleri açıldı ve kendisini tanıdılar. İsa ise gözlerinin önünden kayboldu.
Bunları söyledikten sonra arkasına döndü, İsa'nın orada, ayakta durduğunu gördü. Ama O'nun İsa olduğunu anlamadı.
Sabah olurken İsa kıyıda duruyordu. Ne var ki öğrenciler, O'nun İsa olduğunu anlamadılar.