RAB Musa'ya, “Elini göğe doğru uzat” dedi, “Mısır'ı hissedilebilir bir karanlık kaplasın.”
İşaya 50:3 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 Göklere karalar giydirir, Çul ederim onların örtüsünü.” Turkish Bible Old Translation 1941 Göklere siyahlar giydiririm, ve onların örtüsünü çul ederim. Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап Гьоклере каралар гийдирир, Чул едерим онларън ьортюсюню.“ Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar Göklere karalar giydirir, Çul ederim onların örtüsünü.” Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) Gökleri karanlıkla kaplarım. Ben onların örtüsünü çul ederim.” |
RAB Musa'ya, “Elini göğe doğru uzat” dedi, “Mısır'ı hissedilebilir bir karanlık kaplasın.”
Gökteki yıldızlarla takımyıldızlar ışımayacak, Doğan güneş kararacak, ay ışığını vermez olacak.
dünyaya da baksalar sıkıntıdan, karanlıktan, korkunç karanlıktan başka bir şey görmeyecekler. Kovulacakları yer koyu karanlıktır.
Bu yüzden yeryüzü yasa gömülecek, Gök kararacak; Çünkü ben söyledim, ben tasarladım. Fikrimi değiştirmeyecek, Verdiğim karardan dönmeyeceğim.”
Kuzu altıncı mührü açınca, büyük bir deprem olduğunu gördüm. Güneş keçi kılından yapılmış siyah bir çul gibi karardı. Ay baştan aşağı kan rengine döndü.