La Biblia Online

Anuncios


Toda la Biblia A.T. N.T.




İşaya 3:7 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008

O zaman adam şöyle yanıtlayacak: “Ben yaranızı saramam. Evimde ne yiyecek ne giyecek var. Beni halkın önderi yapmayın.”

Ver Capítulo

Turkish Bible Old Translation 1941

adam o gün sesini yükseltip diyecek: Yarayı saran ben olmam; çünkü evimde ekmek yok, ve esvap yok; beni kavmın hâkimi etmiyeceksiniz.

Ver Capítulo

Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап

О заман адам шьойле янътлаяджак: „Бен яранъзъ сарамам. Евимде не йийеджек не гийеджек вар. Бени халкън ьондери япмайън.“

Ver Capítulo

Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar

O zaman adam şöyle yanıtlayacak: “Ben yaranızı saramam. Evimde ne yiyecek ne giyecek var. Beni halkın önderi yapmayın.”

Ver Capítulo

Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC)

Adam, o gün şöyle haykıracak: "Ben şifacı olmayacağım; Çünkü evimde ne ekmek ne de giyecek var. Beni halkın hükümdarı yapmayacaksınız.”

Ver Capítulo



İşaya 3:7
10 Referencias Cruzadas  

Avram Sodom Kralı'na, “Yeri göğü yaratan yüce Tanrı RAB'bin önünde sana ait hiçbir şey, bir iplik, bir çarık bağı bile almayacağıma ant içerim” diye karşılık verdi, “Öyle ki, ‘Avram'ı zengin ettim’ demeyesin.


Halkınız eski yıkıntıları onaracak, Geçmiş kuşakların temelleri üzerine Yeni yapılar dikeceksiniz. ‘Duvardaki gedikleri onaran, Sokakları oturulacak hale getiren’ denecek sizlere.


Yahuda'yı büsbütün mü reddettin? Siyon'dan tiksiniyor musun? Neden şifa bulmayacak kadar yaraladın bizi? Esenlik bekledik, iyilik gelmedi. Şifa umduk, yılgınlık bulduk.


Senin için ne diyeyim? Ey Yeruşalim kızı, seni neye benzeteyim? Ey Siyon'un erden kızı, sana neyi örnek göstereyim de Seni avutayım? Sendeki gedik deniz kadar büyük, Kim sana şifa verebilir?


Zayıfları güçlendirmediniz, hastaları iyileştirmediniz, yaralıların yarasını sarmadınız. Yolunu şaşıranları geri getirmediniz, yitikleri aramadınız. Ancak sertlik ve şiddetle onlara egemen oldunuz.


“Efrayim hastalığını, Yahuda yarasını görünce, Efrayim Asur'a gitti, Büyük kraldan yardım istedi. Ama o size şifa veremez, Yaranızı iyileştiremez.


“Gelin, RAB'be dönelim. Bizi O parçaladı, O iyileştirecek. Bizi O yaraladı, Yaramızı O saracak.


Yiyeceğimiz gözümüzün önünde yok edildi. Tanrımız'ın Tapınağı'nda sevinç ve coşku sona erdi.


Elimi göğe kaldırır Ve sonsuzluk boyunca varlığım hakkı için derim ki,