“Sana karşı günah işlediklerinde –günah işlemeyen tek kişi yoktur– sen öfkelenip onları yakın ya da uzak bir ülkeye tutsak olarak götürecek düşmanlarının eline teslim edersen,
Eyub 9:2 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir? Turkish Bible Old Translation 1941 Gerçek, bilirim ki, öyledir; Fakat Allah önünde insan nasıl haklı çıkabilir? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Билийорум, герчектен ьойледир, Ама Танръ'нън ьонюнде инсан насъл хаклъ чъкабилир? Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Biliyorum, gerçekten öyledir, Ama Tanrı'nın önünde insan nasıl haklı çıkabilir? Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) “Gerçekten bilirim ki, öyledir, Ama insan Tanrı'ya karşı nasıl haklı olabilir? |
“Sana karşı günah işlediklerinde –günah işlemeyen tek kişi yoktur– sen öfkelenip onları yakın ya da uzak bir ülkeye tutsak olarak götürecek düşmanlarının eline teslim edersen,
Ey İsrail'in Tanrısı RAB, sen adilsin! Bugün sürgünden kurtulan bir azınlık olarak bırakıldık. Senin önünde durmaya hakkımız olmadığı halde, suçlarımızın içinde önünde duruyoruz.”
Ram ailesinden Bûzlu Barakel oğlu Elihu Eyüp'e çok öfkelendi. Çünkü Eyüp kendini Tanrı'dan haklı görüyordu.
‘Tanrı karşısında insan doğru olabilir mi? Kendisini yaratanın karşısında temiz çıkabilir mi?
Bu nedenle Yasa'nın gereklerini yapmakla hiç kimse Tanrı katında aklanmayacaktır. Çünkü Yasa sayesinde günahın bilincine varılır.