RAB, “Dağa çık ve önümde dur, yanından geçeceğim” dedi. RAB'bin önünde çok güçlü bir rüzgar dağları yarıp kayaları parçaladı. Ancak RAB rüzgarın içinde değildi. Rüzgarın ardından bir deprem oldu, RAB depremin içinde de değildi.
Eyub 8:2 - Kutsal Kitap Yeni Çeviri 2001 2008 “Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi. Turkish Bible Old Translation 1941 Bunları daha ne vakte kadar söyliyeceksin, Ve ağzının sözleri kuvvetli bir yel gibi olacak? Кирил харфлерийле Тюркче Кутсал Китап „Не замана дек бьойле конушаджаксън? Сьозлерин серт рюзгар гиби. Kutsal Kitap ve Deuterokanonik Kitaplar “Ne zamana dek böyle konuşacaksın? Sözlerin sert rüzgar gibi. Yorumsuz Türkçe Çeviri (YTC) “Ne zamana dek bu şeyleri söyleyeceksin? Ağzının sözleri güçlü bir rüzgâr mı olacak? |
RAB, “Dağa çık ve önümde dur, yanından geçeceğim” dedi. RAB'bin önünde çok güçlü bir rüzgar dağları yarıp kayaları parçaladı. Ancak RAB rüzgarın içinde değildi. Rüzgarın ardından bir deprem oldu, RAB depremin içinde de değildi.
“Bu yüzden sessiz kalmayacak, İçimdeki sıkıntıyı dile getireceğim; Canımın acısıyla yakınacağım.
Musa'yla Harun firavunun yanına varıp şöyle dediler: “İbraniler'in Tanrısı RAB diyor ki, ‘Ne zamana dek alçakgönüllü olmayı reddedeceksin? Halkımı salıver, bana tapsınlar.
Görevlileri firavuna, “Ne zamana dek bu adam bize tuzak kuracak?” dediler, “Bırak gitsinler, Tanrıları RAB'be tapsınlar. Mısır harap oldu, hâlâ anlamıyor musun?”
“Ey budalalar, budalalığı ne zamana dek seveceksiniz? Alaycılar ne zamana dek alay etmekten zevk alacak? Akılsızlar ne zamana dek bilgiden nefret edecek?