ha dreist dor Efraim, dreist an nor Gozh, dreist dor ar Pesked ha tour Hananeel ha tour Mea, betek dor an Deñved, evit chom a-sav e-tal dor an Toull-bac'h.
Sant Ian 5:2 - Bibl Koad 21: Ar Bibl e Brezhoneg evit ar Vretoned Bez’ ez eus e Jeruzalem, tost ouzh dor an Deñved, ur stank galvet en hebraeg Betesda hag en deus pemp porched. Testamant Nevez 1897 (Jenkins) Hogen, en Jerusalem, tost da zor an Denved ez euz eul lenn, galvet en hebrach Bethesda, hag he doa pemp porched. |
ha dreist dor Efraim, dreist an nor Gozh, dreist dor ar Pesked ha tour Hananeel ha tour Mea, betek dor an Deñved, evit chom a-sav e-tal dor an Toull-bac'h.
Eliashib an aberzhour-meur a savas gant e vreudeur an aberzhourien, hag ec'h adsavjont dor an Deñved, hag e santelajont anezhi. Lakaat a rejont he stalafioù, hag e santelajont anezhi betek tour Mea ha betek tour Hananeel.
graet hoc'h eus ivez ur mirlec'h etre an div voger, evit doureier ar stank kozh. Met n'hoc'h eus ket sellet ouzh an hini en deus graet kement-mañ, n'hoc'h eus ket gwelet an hini en deus e gempennet pell 'zo.
Gwelet hoc'h eus ar freuzoù niverus graet da gêr David, ha dastumet hoc'h eus an doureier eus ar stank izelañ,
Neuze Pilat, o klevout ar gomz-se, a gasas Jezuz er-maez hag a azezas war e gador-varn el lec’h galvet ar Pavez, en hebraeg Gabbata.
O tougen e groaz, e teuas el lec’h anvet: Ar C’hlopenn, hag a zo galvet en hebraeg Golgota.
Kalz eus ar Yuzevien a lennas ar skrid-se, abalamour al lec’h ma oa Jezuz kroazstaget a oa tost da gêr; hag e oa skrivet en hebraeg, e gresianeg hag e latin.
Jezuz a lavaras dezhi: Mari! Hi, o vezañ distroet, a lavaras dezhañ: Rabbouni! Da lavarout eo: Mestr!
Eno e oa gourvezet un niver bras a dud klañv, dall, kamm ha seizet, a c’hortoze keflusk an dour,
P’en doe e aotreet d’ober, Paol en em zalc’has war ar skalieroù hag a reas sin gant e zorn d’ar bobl. Ur sioulded vras o vezañ en em c’hraet, e lavaras e yezh hebraek:
Ur roue o doa warno, ael an donder, galvet en hebraeg Abaddon hag e gresianeg Apollion.