Pagará la oveja cuatro veces, por haber obrado así y no haber tenido compasión'.
Éxodo 21:34 - Biblia Serafín de Ausejo 1975 el dueño del pozo pagará el precio del animal muerto a su propietario, pero se quedará con el animal muerto. Más versionesBiblia Reina Valera 1960 el dueño de la cisterna pagará el daño, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo. Biblia Nueva Traducción Viviente El dueño del pozo compensará en forma total al dueño del animal, pero podrá quedarse con el animal muerto. Biblia Católica (Latinoamericana) el propietario del pozo pagará al dueño de los animales el precio en dinero, pero el animal muerto será suyo. La Biblia Textual 3a Edicion el dueño de la cisterna indemnizará. Devolverá el dinero a su dueño, y lo muerto será suyo. Biblia Reina Valera Gómez (2023) el dueño de la cisterna pagará el dinero, resarciendo a su dueño, y lo que fue muerto será suyo. Biblia Traducción en Lenguaje Actual el que abrió el pozo deberá pagar al dueño el valor del animal, pero podrá quedarse con el animal muerto. |
Pagará la oveja cuatro veces, por haber obrado así y no haber tenido compasión'.
Si un hombre deja abierto un pozo o cava un pozo y no lo tapa, y cae en él un buey o un asno,
Si un buey acornea y mata al buey de otro dueño, se venderá el buey vivo y se repartirán el importe. También se repartirán el buey muerto.
Pero si estaba presente su dueño, no la pagará. Si la bestia era alquilada, la compensación va en el precio del alquiler.
Si lo robado, sea buey, asno o cabeza de ganado menor, se halla todavía vivo en su mano, restituirá el doble.
Si uno deja a otro en depósito dinero o utensilios y son robados de la casa del depositario, el ladrón, si es descubierto, restituirá el doble.
pero, si lo sorprenden, pagará el séptuplo, dará todos los bienes de su casa.
si el malvado devuelve la prenda, restituye lo robado, procede según los preceptos de vida sin cometer iniquidad, de seguro vivirá, no morirá.