Второ Йоаново 1:5 - Новият завет: съвременен превод А сега те умолявам, скъпа госпожо, като ти пиша не някаква нова заповед, а същата, която имахме от самото начало — да се обичаме един друг. Más versionesЦариградски И сега, госпожо, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, но тая която от начало имахме: Да любим един другиго. Ревизиран И сега, госпожо, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, но тая, която имахме отначало; Да любим един другиго. Верен И сега, госпожо, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имахме отначало: да се любим един друг. Съвременен български превод (с DC books) 2013 И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имаме от самото начало – да се обичаме взаимно. Библия ревизирано издание И сега, госпожо, умолявам те, не като че ти пиша нова заповед, а тази, която имахме отначало: Да се обичаме един друг. Библия синодално издание (1982 г.) И сега те моля, госпожо, не като че ти пиша нова заповед, но оная, която имаме отначало, да любим един другиго. |
и живейте в любов, както и Христос ни обикна и даде живота си за нас, като се принесе в благоуханна жертва пред Бога.
За любовта към братята и сестрите в Христос не е нужно ние да ви пишем нещо, защото самите вие сте научени от Бога да се обичате един друг
Преди всичко запазете любовта си един към друг неизменна, защото любовта скрива много грехове.
А неговата заповед е да вярваме в името на Сина му, Исус Христос, и да се обичаме един друг, както Исус ни е заповядал.
Който казва: „Обичам Бога“, а мрази брат си, е лъжец. Лъжец е, защото който не обича брат си, когото е видял, не може да обича Бога, когото не е виждал.
От Презвитера до избраната от Бога госпожа и нейните деца, които обичам като участници в истината, а и не само аз, но и всички, които са познали истината.