Второзаконие 32:26 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Рекох: Разпръснал бих ги, изличил бих спомена им сред човеците, Цариградски Рекох: Разпръснал бих ги, Изгладил бих помена им отсред человеците, Ревизиран Рекох: Разпръснал бих ги, Изличил бих спомена им изсред човеците, Верен Щях да кажа: Ще ги разпилея, ще излича спомена за тях отсред хората! – Съвременен български превод (с DC books) 2013 Дори бих казал: ще ги разпръсна и ще излича спомена за тях сред хората, Библия ревизирано издание Казах: Бих ги разпръснал, бих изличил спомена им между хората, Библия синодално издание (1982 г.) Аз бих казал: ще ги разпилея и ще излича спомена им между човеците; |
Защо да говорят египтяните: За зло ги изведе, за да ги измори в планините и да ги изтреби от лицето на земята? Отвърни се от разпаления Си гняв и отмени това зло против народа Си.
Заради Себе Си ще сторя това. Защото как да се оскверни името Ми? Да! Няма да дам славата Си на друг.
Но Ти си наш Отец и макар че не ни знае Авраам и не ни признава Израил, Ти, Господи, си наш Отец; Твоето име е наш вечен Изкупител.
А вас ще разпръсна между народите и ще изтръгна меч след вас; и земята ви ще бъде пуста и градовете ви пустиня.
Те ще паднат под острието на меча и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докато се изпълнят времената на езичниците.
Господ ще направи да бъдеш поразяван пред неприятелите си; по един път ще излизаш против тях, а по седем пътя ще бягаш пред тях; и ще бъдеш разпилян по всички царства на света.
И ще станеш за чудо, приказ, и поругание на всичките племена, между които Господ ще те отведе.
Господ ще те разпръсне между всички племена от единия до другия край на света; и там ще служиш на други богове, които нито ти си познал, нито бащите ти, на дърво и камък ще служиш.
Господ ще ви разпръсне между племената и ще останете малочислени между онези народи, сред които Господ ще ви отведе.
остави Ме, за да ги изтребя и да излича името им под небето, а тебе ще направя народ по-силен и по-голям от тях.