Битие 24:25 - Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Рече му още: Има у нас и слама, и храна доволно, и място за нощуване. Цариградски Рече му още: Има у нас и слама, и храна много, и място за пренощуване. Ревизиран Рече му още: Има у нас и слама, и храна доволно, и място за пренощуване. Верен Каза му още: У нас има и слама, и храна много, и място за пренощуване. Съвременен български превод (с DC books) 2013 След това добави: „У нас има много слама и храна за добитъка. Има и място за нощуване.“ Библия ревизирано издание Каза му още: Има у нас и слама, и храна достатъчно, и място за пренощуване. Библия синодално издание (1982 г.) И рече му още: има у нас много слама и храна; има и място за нощуване. |
И човекът влезе, а Лаван разтовари камилите му, даде слама и храна за камилите, и вода за умиване на неговите нозе и нозете на хората, които бяха с него.
Но когато един от тях развърза чувала си в гостилницата, за да даде храна на осела си, видя парите си в отвора на чувала.
А великодушният мисли за великодушни неща и твърдо стои във всичко, което е великодушно.