線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦後書 3:10 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

原來我們在你們那裏的時候,明明的吩咐你們說:若有人不肯作工,就也不可吃飯!

參見章節

更多版本

當代譯本

我們在你們那裡的時候,曾吩咐過你們:不肯工作的人沒有資格吃飯。

參見章節

新譯本

我們在你們那裡的時候,曾經吩咐過你們,如果有人不肯作工,就不可吃飯。

參見章節

中文標準譯本

事實上,我們還在你們那裡的時候,一直吩咐你們這一點:如果有人不肯做工,就不應當吃飯。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。

參見章節

新標點和合本 神版

我們在你們那裏的時候,曾吩咐你們說,若有人不肯做工,就不可吃飯。

參見章節

和合本修訂版

我們在你們那裏的時候曾吩咐你們,說若有人不肯做工,就不可吃飯。

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦後書 3:10
11 交叉參考  

祂又對他們說:這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話,說:摩西的律法,先知的書,和詩篇上所記的,凡指着我的話,都必須應驗。


然則我將這些事告訴了你們,是叫你們到了時辰,可以想起我對你們說過了。我起先沒有將這些事告訴你們,因為我與你們同在。


他們來了,保羅就說:你們滿知道自從我到亞西亞的日子以來,在你們中間始終為人如何;


所以我們還在你們那裏的時候,就豫先告訴你們,我們必受患難;以後果然成了事實,你們也知道。


又要立志作安靜人,以及辦自己的事,親手作工,正如我們曾經囑咐你們的;


我還在你們那裏的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得麼?