線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 7:7 - 陸亨理-鄭壽麟《國語新舊庫譯本-新約全書》

但我願意眾人像我一樣,不過每人各有從神所領受的恩賜,這一個是這樣,那一個是那樣。

參見章節

更多版本

當代譯本

雖然我希望人人都像我一樣獨身,但每個人從上帝所領受的恩賜不同,有的是這樣,有的是那樣。

參見章節

新譯本

我願人人都像我一樣;只是各人有各人從 神得來的恩賜,有人是這樣,有人是那樣。

參見章節

中文標準譯本

我希望所有的人也都像我一樣,但是每個人自己都有從神而來的恩賜:有人是這樣,有人是那樣。

參見章節

新標點和合本 上帝版

我願意眾人像我一樣;只是各人領受上帝的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

參見章節

新標點和合本 神版

我願意眾人像我一樣;只是各人領受神的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

參見章節

和合本修訂版

我願眾人像我一樣;但是各人都有來自上帝的恩賜,一個是這樣,一個是那樣。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 7:7
9 交叉參考  

保羅卻說:我向神有渴望,無論差的多,差的少,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都成為像我一樣,只是除了這些鎖鍊。○


但我們既按着所給我們的恩典有了各樣不同的恩賜,或傳神言,就當按着信德的程度傳神言;


可是這一切都是這一位統一的靈所運行的;隨己意分給各人。


恩賜雖有不同,卻是統一的靈。


我卻對沒有嫁娶的和寡婦說:他們若常像我就好。


但我沒有利用過這些事中的一件,我寫這話並非要你們這樣待我;因為我寧可死,勝似任何人叫我所誇的落了空。


難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒,和主的弟兄,並磯法一樣麼?