線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




希伯來書 11:17 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

亞巴郎被試探的時候,是因着信德,獻了依撒格;就是獻受了恩許的那個獨生子。

參見章節

更多版本

當代譯本

因為信心,亞伯拉罕被試驗時,把以撒獻為祭物,承受應許的亞伯拉罕當時獻上了自己的獨生子。

參見章節

新譯本

因著信,亞伯拉罕在受試驗的時候,就把以撒獻上;這就是那歡喜領受應許的人,獻上了自己的獨生子;

參見章節

中文標準譯本

因著信,亞伯拉罕在受考驗的時候,獻上了以撒;這位領受了各樣應許的人,獻上了自己的獨生兒子——

參見章節

新標點和合本 上帝版

亞伯拉罕因着信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。

參見章節

新標點和合本 神版

亞伯拉罕因着信,被試驗的時候,就把以撒獻上;這便是那歡喜領受應許的,將自己獨生的兒子獻上。

參見章節

和合本修訂版

因著信,亞伯拉罕被考驗的時候把以撒獻上,這就是那領受了應許的人甘心把自己獨生的兒子獻上。

參見章節
其他翻譯



希伯來書 11:17
20 交叉參考  

天主這樣愛了世人,至於把他惟一子,捨給,為叫一總信他的人,免了喪亡,而得常生,


因為人只有樂意作的心,就可得嘉納,看他所有的,不看他所無的。


這些人,都是懷着信德死的,並沒有得着所恩許的;他們但遠遠望見,歡迎,就是了;且承認自己在世上,是作客的,是寄居外鄉的。


然而麥基賽德卻不與他們同族,也取了亞巴郎的十分之一,並且降福了他;亞巴郎雖是已經得了天主恩許的人,


你看,我們如今稱他們有忍耐的人,是真福的。約伯的忍耐你們聽見說過;也知道主究竟怎樣待了他,因為主是充滿仁慈的,也是憐恤人的。


極可愛的眾位啊!所有在你們當中,點着的火,原是為試煉你們的;你們不要驚訝,好像是遇着什麼新奇事。


因為你守了我忍耐的教訓,我還要在試探的時候,保護你;那時候是必要臨到普世界的,為試探世上住居的人。