線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多前書 13:12 - 蕭靜山《新經全集》附注釋

我們如今是在鏡子裏看見,彷彿猜謎;到那時候,就要面對面的(看見)了。如今我知道的不全,到那時候就全全知道,如同主知道我一樣了。

參見章節

更多版本

當代譯本

如今我們好像對著鏡子觀看影像,模糊不清,但將來會面對面。現在我所知道的有限,但將來會完全知道,如同主知道我一樣。

參見章節

新譯本

我們現在是對著鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我現在所知道的只是一部分,到那時就完全知道了,好像主完全知道我一樣。

參見章節

中文標準譯本

如今我們對著鏡子觀看,模糊不清, 但那時候就要面對面了; 如今我所知道的有限, 但那時候就要完全知道了,就像我已經被完全知道那樣;

參見章節

新標點和合本 上帝版

我們如今彷彿對着鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。

參見章節

新標點和合本 神版

我們如今彷彿對着鏡子觀看,模糊不清,到那時就要面對面了。我如今所知道的有限,到那時就全知道,如同主知道我一樣。

參見章節

和合本修訂版

我們現在是對著鏡子觀看,模糊不清;到那時,就要面對面了。我如今所認識的有限,到那時就全認識,如同主認識我一樣。

參見章節
其他翻譯



哥林多前書 13:12
20 交叉參考  

「你們小心,不要輕慢這小孩子當中的一個,因為我告訴你們:他們的天神在天上,常見天上我父的面。


「心裏潔淨的,是真福,因為他們將看見天主。」


就如父認得我,我也認得父一樣;我為我的羊,捨我的性命。


我想現時的苦楚,若比起後來在我們身上,發顯的榮福,是不相稱的。


當我還是孩子的時候,我說話如同孩子,看事如同孩子,思想如同孩子,我成人之後,就把孩子事,除去了。


誰若愛天主,這人必為天主所認識。


我們眾人,面前既無帳幔,都如同在鏡子裏,可以照見主的光榮,彷彿因着主的(聖)神,我們就變成主的模樣,光榮上加增光榮。


因為我們是憑信德而行,並非憑眼見。


這卻不是說,我已經得着,或已經是成全的;我不過努力前進,指望得着,因為耶穌   基督已經得着我。


因為人若單聽道,不按着去行,他就像一個人在鏡子裏看自己生來的面容;


極愛的眾位,現在我們就是天主的兒女;將來我們是什麼,還沒有顯出來;但我們知道,幾時顯出來,我們就要像天主一樣;因為我們要看見他的本體。


他們也要看見他的面容,在自己額上,也帶着他的名號。