線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 26:35 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

彼得說:「我就是和你同死,我總不能不認你。」眾門徒也都是這樣說。

參見章節

更多版本

當代譯本

彼得說:「就算我必須跟你一起死,我也不會不認你!」其他門徒也都這樣說。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

彼得對耶穌說:「即使我必須同你一起去死,我也不會不認你。」所有的門徒也都這樣說了。

參見章節

新譯本

彼得對他說:“就算必須與你一同死,我也決不會不認你。”門徒也都這樣說。

參見章節

中文標準譯本

彼得對耶穌說:「即使我必須與你同死,我也絕不會不認你。」所有的門徒也都如此說。

參見章節

新標點和合本 上帝版

彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。

參見章節

新標點和合本 神版

彼得說:「我就是必須和你同死,也總不能不認你。」眾門徒都是這樣說。

參見章節
其他翻譯



馬太福音 26:35
10 交叉參考  

凡在人面前不認我的,我在天上,當我的父面前,也不認他。


彼得說:「主阿!我為甚麼現在不能跟隨你呢?我情願替你捨命。」


不錯!他們是因為不信,所以被砍下來;你是因為信,所以被接上去,你就不可自高,卻要懼怕:


所以凡自以為站得住的,須要留心,不可跌倒。


所以我親愛的弟兄:你們既是素常順服主的,不但我臨到你們那裏的時候,就是如今遠隔,更是謹慎小心,完全你們得救的工夫:


你們既稱那不看外貌,只按各人的行為施行審判的上帝為父:你們在世上寄居的日子,就當存敬畏的心。