線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬太福音 21:25 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

約翰的洗禮,是從那裏來的,是從天來的;還是從人來的呢?」他們彼此商議說:我們若說是從天來的;他要問我們說:那末,你們為甚麼不信約翰呢?

參見章節

更多版本

當代譯本

約翰的洗禮是從哪裡來的?從天上來的,還是從人間來的?」 他們便彼此議論說:「如果我們說『是從天上來的』,祂一定會問我們,『那你們為什麼不信他?』

參見章節

四福音書 – 共同譯本

約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上或是從人間來的呢?」他們心裏想,若是我們說:是從天上來的,他必對我們說:你們為甚麼不信他。

參見章節

新譯本

約翰的洗禮是從哪裡來的呢?是從天上來的,還是從人來的呢?”他們就彼此議論:“如果我們說‘是從天上來的’,他會問我們‘那你們為甚麼不信他呢?’

參見章節

中文標準譯本

約翰的洗禮是從哪裡來的?是來自天上,還是來自人間呢?」 他們就彼此討論,說:「如果我們說『是來自天上』,他就會問我們『那麼你們為什麼不相信他呢?』

參見章節

新標點和合本 上帝版

約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』

參見章節

新標點和合本 神版

約翰的洗禮是從哪裏來的?是從天上來的?是從人間來的呢?」他們彼此商議說:「我們若說『從天上來』,他必對我們說:『這樣,你們為甚麼不信他呢?』

參見章節
其他翻譯



馬太福音 21:25
24 交叉參考  

門徒彼此議論說:「這是因為我們沒有帶餅罷。」


耶穌回答說:「我也要問你們一句話,你們若回答我,我就告訴你們,我是仗著甚麼權柄做這事。


若說是從人來的;我們又怕百姓:因為百姓都以約翰為先知。


他們卻不回答,耶穌就醫好那個人,叫他走了。


他們彼此商議說:「我們若說是出於天的;他要說,那末,你們為甚麼不信他呢?


約翰為他作見證,喊叫說:「這人就是我所說過的那一位,在我以後來的,他比我大:因為他本來在我以先。」


有了一人,名叫約翰,是上帝差來的


信他的,不受審判;不信他的,已經判定了:因為他沒有信上帝獨生子的名。


凡我們的心若有所責備我們的:因為上帝比我們的心還大,凡事 他都曉得。