線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




馬可福音 12:12 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

眾人看出這比喻,是指他們自己說的,就尋方法要捉拿耶穌,只是懼怕民眾:於是離開他走了。

參見章節

更多版本

當代譯本

他們聽出這比喻是針對他們說的,就想逮捕耶穌,但又害怕百姓,只好離開了。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

他們明白這比喻是針對他們說的,就設法捉拿他,但害怕民眾,於是離開他走了。

參見章節

新譯本

他們知道他這比喻是針對他們說的,就想要捉拿他,但因為害怕群眾,只好離開他走了。

參見章節

中文標準譯本

祭司長們、律法師們和長老們知道這比喻是針對他們而說的,就想拘捕耶穌。可是他們怕民眾,於是離開耶穌走了。

參見章節

新標點和合本 上帝版

他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。

參見章節

新標點和合本 神版

他們看出這比喻是指着他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。

參見章節
其他翻譯



馬可福音 12:12
13 交叉參考  

若說是從人來的;我們又怕百姓:因為百姓都以約翰為先知。


他們聽了,很希奇,就退後走開了。


大祭司和文士們聽見,就尋法子,要殺害耶穌,但他們原是怕他:因為百姓聽他的教訓,大受激動。


若說是從人來的,又怕百姓:因為百姓都以約翰確實是先知。」


文士和大祭司,看出這比方是指著他們自己說的,當時就想下手捉拿他,只是怕百姓:


若是說,是出於人的;但百姓都要拿石頭砸我們:因為百姓深信約翰是先知。」


耶路撒冷人,有的說:「這不是他們要殺的那人麼?


他們就要捉拿耶穌,只是沒有人下手:因為他的日期還沒有到。


有的要捉拿他;只是沒有人下手。