線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




羅馬書 2:6 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

他必照著各人的行為,報應各人。

參見章節

更多版本

當代譯本

上帝必照各人的行為施行賞罰。

參見章節

新譯本

神必照各人所作的報應各人:

參見章節

中文標準譯本

神將照著各人的行為回報各人:

參見章節

新標點和合本 上帝版

他必照各人的行為報應各人。

參見章節

新標點和合本 神版

他必照各人的行為報應各人。

參見章節

和合本修訂版

他要照各人的行為報應各人。

參見章節
其他翻譯



羅馬書 2:6
25 交叉參考  

人子將要帶著他父的榮耀,同眾使者降臨,那時候他要照著各人的行為報應各人。


你有信心麼?憑著自己在上帝面前,這是應有的:凡是自己所認可的事,若果然對自己無愧,就有福了。


栽種的和澆灌的,都是一樣:但將來各人要照著各人自己所勞碌的,得自己的工價。


所以不要預先論斷,只等主來,他要照出暗中隱藏的事;又要顯明人心裏的意念,那時候,各人要憑上帝受報應。


所以他的差役,若是假裝公義的差役,也不算大事;但他們的結局,必要照著他們所行的。


因為我們一切的人,都必要在基督的臺前被顯露出來;各按自己本身所行的,或好或壞受報。


銅匠亞力山大,多次仇害我,主必照他的作為報應他。


我又叫她的黨類都要死,使得眾教會都知道我是察看人心腸的:並且我要照著你們的行為報應各人。


我又看見那些已死的人,無論大小,都站在寶座前,書卷放開了:並另有一卷書放開,就是生命册:已死的人都憑著這些書中所記載的,照著他們的行為受審判。


你看!我必快來;賞罰在我,要照著他所行的施行報應。