約翰福音 21:19 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋 耶穌這話,是指著彼得要怎樣受死榮耀上帝說的,說了這話,又對他說:「你跟我來罷!」 更多版本當代譯本 這話是暗示彼得將要怎樣死來使上帝得榮耀。之後,耶穌又對他說:「你跟從我吧!」 四福音書 – 共同譯本 (耶穌說這話,暗示彼得將以怎樣的死光榮上帝。)說完這話,耶穌對他說:「跟從我吧!」 新譯本 耶穌說這話,是指明彼得將怎樣死,來榮耀 神。說了這話,就對彼得說:“你跟從我吧!” 中文標準譯本 耶穌說這話,是指彼得將會以怎樣的死來榮耀神。說了這話,耶穌對他說:「你跟從我!」 新標點和合本 上帝版 (耶穌說這話是指着彼得要怎樣死,榮耀上帝。)說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」 新標點和合本 神版 (耶穌說這話是指着彼得要怎樣死,榮耀神。)說了這話,就對他說:「你跟從我吧!」 |