線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




約翰福音 13:5 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

把水倒在盆裏,洗門徒的腳,用束腰的手巾擦乾。

參見章節

更多版本

當代譯本

然後倒了一盆水為門徒洗腳,用束在腰間的毛巾擦乾。

參見章節

四福音書 – 共同譯本

然後倒水在盆裏,開始洗門徒的腳,並用圍在腰間的毛巾擦乾。

參見章節

新譯本

然後他倒了一盆水,洗門徒的腳,並且用束腰的手巾擦乾。

參見章節

中文標準譯本

然後把水倒進盆裡,開始洗門徒們的腳,又用束在腰上的布巾擦乾。

參見章節

新標點和合本 上帝版

隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

參見章節

新標點和合本 神版

隨後把水倒在盆裏,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。

參見章節
其他翻譯



約翰福音 13:5
30 交叉參考  

站在耶穌的背後,靠近他的腳慟哭,眼淚濕了他的腳,就用頭髮擦乾,又不住的用嘴親他的腳,把香水澆上。


就轉過來,向著那婦人,對西門說:「你看見這婦人麼?我進了你的家,你沒有水給我洗腳:這婦人倒用眼淚濕了我的腳,用頭髮擦乾;


耶穌說:「凡洗過澡的,只要洗洗腳,全身就都乾淨了:你們是乾淨的,但不是都乾淨的。」(


挨到西門   彼得,彼得說:「主阿!你洗我的腳麼?」


彼得說:「主阿!你斷不可洗我的腳。」耶穌說:「若我不洗你,你就與我無分了。」


但有一個兵用鎗戳他的肋旁,隨即有血和水流出來。


現在你為甚麼耽誤呢?起來!求告 他的名受洗,洗去你的罪。』


你們中間也有過這樣的人:但如今你們奉基督耶穌的名,並蒙我們上帝的靈,已經被洗淨,成聖潔得稱為義了。


既是要用水憑命令把教會洗淨,成為聖潔,


又因善行得人稱讚,就如養育兒女,接待賓客,洗聖徒的腳,救濟遭難的人,平素行各樣的善事。


並且良心中的罪惡,已經灑去,身體用水洗淨了,就當存心真實,信心充足,就近來到上帝的面前,


設若我們行在光明中,正如同 他在光明中,就彼此有了連屬,並且 他兒子耶穌的血,必洗淨我們脫離各樣的罪。


這就是憑水和血而來的耶穌基督,不單是在水,也是在水和血。


以及從那誠實作見證,從死人中首生,為世上君王的元首的耶穌基督,有恩惠平安歸與你們。


我對他說:「我主!你知道。」他說:「這些人是從大患難出來的,曾用羔羊的血,把他們的袍子洗得潔白了。