線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




帖撒羅尼迦後書 3:9 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

這並不是因為我們沒有權柄,乃是要把自己給你們作個榜樣,叫你們效法我們。

參見章節

更多版本

當代譯本

這並不是因為我們沒有權利接受供應,而是要給你們樹立學習的榜樣。

參見章節

新譯本

這不是因為我們沒有權利,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。

參見章節

中文標準譯本

這並不是因為我們沒有這權利,而是要親自給你們做榜樣,好讓你們效法我們。

參見章節

新標點和合本 上帝版

這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。

參見章節

新標點和合本 神版

這並不是因我們沒有權柄,乃是要給你們作榜樣,叫你們效法我們。

參見章節

和合本修訂版

這並不是因我們沒有權柄,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。

參見章節
其他翻譯



帖撒羅尼迦後書 3:9
9 交叉參考  

也不要帶口袋,和兩套衣服同鞋並拐杖,為路上用的:因為工人得飲食是應當的。


我做榜樣給你們看,叫你們也照樣去做。


所以我勸你們要效法我。


受道理教訓的,當把一切的好處,與施教的共同享受。


我們作基督的使徒,雖然可以受人奉承,卻沒有向你們或別人求榮耀。


你們原知道應當效法我們:因為我們在你們中間,沒有不按規矩行的;


你們蒙召原是為此:因為基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳步行。


也不要挾制所交託你們的,是要作羊群的榜樣。