線上聖經

廣告


整本聖經 舊約 新約




哥林多後書 2:16 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋

在這等人,就成了死的氣味,以至於死;在那等人,就成了活的氣味,以至於生,這責任誰能當得起呢?

參見章節

更多版本

當代譯本

對滅亡的人而言,這香氣是叫人死亡的香氣;對得救的人來說,這香氣卻是叫人得生命的香氣。誰能擔當這樣的重任呢?

參見章節

新譯本

對於滅亡的人,這是死亡的氣味叫人死;對於得救的人,這卻是生命的香氣使人活。這些事誰夠資格作呢?

參見章節

中文標準譯本

對滅亡的人,我們是死亡的香氣以至於死亡;對得救的人,我們是生命的香氣以至於生命。對這些事,到底誰配得上呢?

參見章節

新標點和合本 上帝版

在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?

參見章節

新標點和合本 神版

在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?

參見章節

和合本修訂版

對滅亡的人,這是死而又死的氣味;對得救的人,這是生而又生的氣味。這些事誰能當得起呢?

參見章節
其他翻譯



哥林多後書 2:16
9 交叉參考  

西面祝福他們,又對孩子的母親瑪利亞說:「你看!這孩子為上帝所立,要叫以色列人中,有許多墜落的;有許多興起的,也要作了受攻擊的目標。


耶穌說:「我來到這世界,成了一種判定,叫看不見的能看見;叫看得見的,反瞎了眼。」


然而蒙上帝的恩,竟成了現在的我,而且他的恩臨到我,並不是使我無效的,我比眾人格外勞苦:這倒不是我,乃是上帝的恩與我同在。


我成了愚妄人,是你們逼我的;我本該被你們稱許:因為我雖算不得甚麼,卻沒有一點比那最大的使徒落後。