哥林多前書 7:32 - 朱寶惠《重譯新約全書》附注釋 我願你們無所掛慮:沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣蒙主喜悅; 更多版本當代譯本 我希望你們無牽無掛。未婚的男子可以關心主的事,想著怎樣討主的喜悅。 新譯本 我願你們無所掛慮。沒有娶妻子的人,掛念的是主的事,想怎樣去得主喜悅; 中文標準譯本 我希望你們一無掛慮。沒有結婚的男人所掛慮的是主的事,是要怎樣討主的喜悅; 新標點和合本 上帝版 我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。 新標點和合本 神版 我願你們無所掛慮。沒有娶妻的,是為主的事掛慮,想怎樣叫主喜悅。 和合本修訂版 我願你們一無掛慮。沒有結婚的是為主的事掛慮,想怎樣令主喜悅; |